Pandit Bhimsen Joshi has also given a fine rendition of this bhajan (It is a 30 seconds clip). My wife Dr. Janaki Krishnamoorthy has helped me with the edit of the translation of the whole song and my good friend (from IIT Kanpur graduate student days) Dr. Kattamuri Ekanadham provided detailed translations.
in ITRANS:
जय दुर्गे दुर्गति परिहारिणि शुम्भ विदारिणि माता भवानि॥
आदिशक्ति पर ब्रह्म स्वरुपिणि जग जननि चतुर्वेद बखानि॥
ब्रह्मा शिव हरि अर्चन कीन्हो ध्यान धरत सुरनर मुनि ज्ञानी॥
अष्टभुजा कर खड्ग विराजे सिंहसवार सकलवरदानि॥
ब्रह्मानन्द चरण में आये भवभय नाश करो महाराणि॥
आदिशक्ति = the primordial force
ब्रह्मा शिव हरि अर्चन कीन्हो = worshiped by Brahma, Shiva and Vishnu
अष्टभुजा कर खड्ग विराजे = adorned by swords in the hands from all the eight arms
ब्रह्मानन्द चरण में आये = Brahmananda (the author of this poem) comes to (or salutes) your feet
jaya durge durgati parihaariNi, shumbha vidaariNi maataa bhavaani ||
aadishakti para brahma svarupiNi, jaga janani caturveda bakhaani ||
brahmaa shiva hari arcana kiinho dhyaana dharata suranara muni j~naanii ||
aShTabhujaa kara khaDga viraaje si.mhasavaara sakalavaradaani ||
brahmaananda caraNa me.m aaye bhavabhaya naasha karo mahaaraaNi ||
aadishakti para brahma svarupiNi, jaga janani caturveda bakhaani ||
brahmaa shiva hari arcana kiinho dhyaana dharata suranara muni j~naanii ||
aShTabhujaa kara khaDga viraaje si.mhasavaara sakalavaradaani ||
brahmaananda caraNa me.m aaye bhavabhaya naasha karo mahaaraaNi ||
in Devanagiri:
जय दुर्गे दुर्गति परिहारिणि शुम्भ विदारिणि माता भवानि॥
आदिशक्ति पर ब्रह्म स्वरुपिणि जग जननि चतुर्वेद बखानि॥
ब्रह्मा शिव हरि अर्चन कीन्हो ध्यान धरत सुरनर मुनि ज्ञानी॥
अष्टभुजा कर खड्ग विराजे सिंहसवार सकलवरदानि॥
ब्रह्मानन्द चरण में आये भवभय नाश करो महाराणि॥
Translation in English:
Victory to Durga, who removes troubles, the destroyer of the demon Shumba, mother and the consort of Lord Siva
She is the primordial energy, the embodiment of the absolute, source of the all creation (or the universe), the one praised by four vedas.
Salutations at the blissful feet of the empress who removes the fear of rebirth.
She is the primordial energy, the embodiment of the absolute, source of the all creation (or the universe), the one praised by four vedas.
She is worshiped by Brahma, Shiva and Vishnu and meditated upon by ordinary people and by sages
She has eight arms, carrier of the sword (to destroy evil forces) and is seated on a lionSalutations at the blissful feet of the empress who removes the fear of rebirth.
prati-pada-artham (Thanks to Dr. Kattamuri Ekanadham) - Detailed Meaning:
जय दुर्गे = Victory to Durga
दुर्गति परिहारिणि = who removes troubles
शुम्भ विदारिणि = who destroyed the demon Shumba
माता भवानि = mother Bhavaani (consort of Lord Siva)
आदिशक्ति = the primordial force
पर ब्रह्म स्वरुपिणि = manifestation of "para-brahma", the ultimate reality
जग जननि = mother of the whole world
चतुर्वेद बखानि = praised in the four vedas
ब्रह्मा शिव हरि अर्चन कीन्हो = worshiped by Brahma, Shiva and Vishnu
ध्यान धरत सुरनर मुनि ज्ञानी = meditated upon by gods ("sura"), and on earth by humans, sages and the enlightened ("jnaani")
अष्टभुजा कर खड्ग विराजे = adorned by swords in the hands from all the eight arms
सिंहसवार = riding on a lion
सकलवरदानि = grants boons ("vara") to all
ब्रह्मानन्द चरण में आये = Brahmananda (the author of this poem) comes to (or salutes) your feet
भवभय नाश करो = remove the fear of this "samsaara" (cycle of life and death)
महाराणि = (Oh ) empress!